Proverbes de saison (printemps) Proverbs season (spring)

Prunus spring flowers Commençons par ce proverbe qui était de rigueur, il ya quelques jours : “ Pâques aux tisons, Noël au balcon ” car il est vrai qu’il faisait bon se rapprocher des braises en ce froid week-end pascal. We begin by saying that this was de rigueur, a few days ago: "the tisons Easter, Christmas on the balcony" because it is true that it was good to bring embers in this cold Easter weekend. Nous ferons-nous bronzer à Noël ? We will do us a tan at Christmas? Cela reste à voir… ! It remains to be seen…!

Celui-ci, toujours pour parler météo (grande préoccupation des transmetteurs de dictons), est pour nos enfants qui, dans quelques jours, vont vouloir sortir en tee-shirt : “ En Avril, ne te découvre pas d’un fil, mais e n Mai, fais ce qu’il te plaît ! “. The latter, always to talk weather (great concern transmitters sayings), is for our children who, in a few days are going to want to leave a tee-shirt: "In April, you do not see a wire, but e n May, do what you like. "

Pour nous souvenir que chaque saison a ses particularités, j’ai choisi ce proverbe que je trouve fort joli et très vrai : “ J amais pluie de printemps n’a passé pour mauvais temps. ” D’ailleurs, comme le chantait Sacha Distel ” … je me dis qu’après la pluie, vient le beau temps.” To remind ourselves that every season has its merits, I chose this proverb that I find very nice and very true: "J amais spring rain had gone to bad weather." By the way, singing as Sacha Distel " … I tell myself that after the rain, just the weather. "

Et puisque le printemps arrive (si, si !), mesdemoiselles et mesdames, ne sursautez pas si on vous klaxonne car souvenez-vous : “ Au printemps, tout s’éveille : la nature… et les sens ! And as spring arrives (si, si!), Mesdemoiselles and ladies, do not sursautez if you horns because remember: "In the spring, while Awakens: the nature and meaning…!"

Retourner en haut de la page Back to top
Article de la rubrique - Vie quotidienne , Expression française . Article of the topic - Life, French Expression.

Écrire un commentaire Write a comment

Votre mail n'est jamais publié ni partagé. Your mail is never published or shared.
Les champs * sont indispensables. * The fields are indispensable.

* *
* *
"));