Für Ostern: Eher glocken-? Lieber Kaninchen? Plutôt lapin ?

EiSeit einigen Jahren, in Lothringen, stellt eben der Osterhase die Eier in den Gärten ab. Dennoch, wenn ich Kind war, kannte ich nur die Glocken, die ihre Süßigkeitsladung während der Nacht losließen. Ich stellte mir sie, in Störchen, oder in Bombern gleich, vor! Je les imaginais pareilles à des cigognes,… ou à des bombardiers !

Aber eines Tages hat alles einstürzen verletzt! Man hat mir erklärt, dass das unmöglich war, weil die Glocken, während der Osterfeste, nach Rom gingen! Ich konnte daher da nicht bleiben, dann habe ich meine Suchen gemacht! Je ne pouvais en rester là, alors j’ai fait mes recherches !

Ostern stimmen nichtEine das 7. Jahrhundert datierende Tradition will, dass Karfreitag und bis Sonntag, die Glocken schon von heute an, stumm bleiben, um des Todes des Christ zu gedenken. Man sagt, während sie sich vom Papst sind segnen, in seinem Tisch essen, oder sich mit den Eiern versorgen lassen gehen. Aber in ihrer Rückkehr, ganz fröhlich, läuten sie ein und streuen ihre Süßigkeiten. Ah! Man log mich also nicht an! Mais à leur retour, toutes joyeuses, elles carillonnent et répandent leurs friandises. Ah ! On ne me mentait donc pas !

lievreDie Tradition des Hasen, die, dem Weihnachtsmann gleich, die ganze Nacht läuft, um ihre Schokoladen den Kindern anzubieten, ist in Lothringen (und in Elsass) von den nordischen und germanischen Ländern gekommen. Astra (für Sächsische) und waren Ost Ara (für die Germains) zwei Göttinnen des Frühlings. Das Kaninchen war das Emblem von Astra und der Hase, derjenige von Ost Ara. Ihr Name ist Easter (auf Englisch Ostern) geworden und Kaninchen und Hase sind zu diesem Fest vereinigt worden. In Elsass bereiten die Kinder Strohnester vor, damit das Kaninchen Eier abstellt. Le lapin était l’emblème d’Astra, et le lièvre, celui d’Ost Ara. Leur nom est devenu Easter (Pâques en anglais) et lapin et lièvre ont été associés à cette fête. Ainsi, en Alsace, les enfants préparent des nids de paille pour que le lapin y dépose des oeufs.

Hahn SchokoladeDann? Eher glocken-, oder lieber Kaninchen? Wo vielleicht Huhn, wie in Tirol? Oder Kuckuck, wie in der Schweiz! Ou peut-être poule, comme au Tyrol ? Ou coucou, comme en Suisse !

In jedem Land seine Tradition!, Um davon etwas mehr zu kennen (folkloristische Sitten, Lamm), können Sie diese Website befragen. Dieser andere sagt Ihnen alles auf den Osterglocken. Und betreffs der Tradition der Schokolade, nicht Bedürfnis, darüber zu sprechen, weil alle Schlemmer selb am Sonntag haben werden! Cet autre vous dit tout sur les cloches de Pâques. Et pour ce qui est de la tradition du chocolat, pas besoin d’en parler puisque tous les gourmands auront la même dimanche !

Oben auf der Seite wieder gehen
Artikel der Rubrik - Feste und Traditionen.

1 Kommentar ¦ Fügen Sie eu hinzu!

  • Anne ¦ 23. März 2008 in 10:32 | 23 mars 2008 à 10:32

    Das Osterkaninchen wird von bei mir immer verbracht …

Einen Kommentar schreiben

Ihr Mail wird niemals veröffentlicht als auch nicht geteilt.
Die Felder * sind unerlässlich.

*
*