Abzählverse, Gedichte und Gesang auf den Zauberinnen (für Halloween oder nicht!)

Ich bin kein Fan des Festes von Halloween, jedoch ruft sie bei den Kindern ein privates Interesse für alles hervor, was schrecklich ist, oder übernatürlich ist.

Der Oktober ist also der ideale Moment, um, in den Kindergarten und den Zyklus 2, die Bücher und die Gedichte auf Ungeheuere, Gespenster, stark behaarte Menschenfresser und andere Albträume herauszunehmen und ihnen Aufschneiden und Kleben von Zauberinnen oder anderen schrecklichen Figuren anzubieten,

Aber, um diese dem Fantastischen geweihte Reihe zu beginnen, biete ich Ihnen heute Abzählverse und Gedichte auf den Zauberinnen, manche an, um, andere zu lachen, zu spielen, die Angeekelten, oder andere noch zu machen, sich Angst zu machen, …

Dazu werden Sie unten an Seite, ein Lied finden, das zum Register der "Schulen gehörte, die singen", vor sechs Jahren (Die Zauberin Grabouilla), mit seiner Begleitung.

Im Garten meiner Großmutter

Im Garten meiner Großmutter
Tralalère tralalère
Ich bin einer Zauberin begegnet
Tralalère tralalère
Sie hatte einen grünen Hut
Tralalère tralalère
Und aß Regenwürmer
Pfui!

Wichtig: Wirklich "Beeuuurrk" Die Kinder ziehen zu lassen, lieben!:-D. :-D.

Abracadabra

Abracadabra,
Sing die Zauberin,
Abracadabra,
Ich ändere dich in der Katze!

Oubroucoudoubrou,
Sing die Zauberin,
Oubroucoudoubrou,
Ich ändere dich dem Wolf!

Ibriquidibri,
Sing die Zauberin,
Ibriquidibri,
J' ändert dich in der Maus!

Von den Poils meines Besens

Von den Poils meines Besens!
Schwor, spuckte die Zauberin aus.

Von den Poils meines Besens!
Ich werde dich verändern
In der alten Eule grincheux!
Du wirst im Loch schlafen,
Und in der Nacht und dem Tag,
Du wirst singen: Hu! Hu! Hou !
Dass sogar der Mond, oh, ja!
Wird darum trauern, zu lachen!

Von den Poils meines Besens,
Ein, zwei, drei, du wirst gemacht!

Marie LITRA

Einschlagstellen

Sehen wir, sagt sich die Zauberin
Zur Erde hinuntergehend,
Wenn ich auf einem Kirchturm lande,
Ich werde mir die Füße stechen.
Wenn ich in einem Loch lande,
Ich werde mir den Hals brechen.
Wenn ich im Fluss lande,
Ich werde mein hinten vor Anker gehen.

Ich glaube, sagt sich die Zauberin,
Dass es besser ist, in der Luft zu bleiben!

CORINNE ALBAUT

Zauber

Wütend ist die Zauberin
Wenn sein berühmter Besen
Der - das stimmt - ihm erlaubt
In den Lüften zu fliegen

Lehne stur ab
In Hölle zu schicken
Verflucht Staub
Seiner Wohnung

CARL NORAC

Zwei Zauberinnen

Zwei böse Zauberinnen
Kämpften für einen Besen.
- Das ist meines, sagt die Erste,
Ich erkenne ihn!
- Gar nicht antwortete anderer,
Dieser Besen ist nicht euerer,
Das ist mein bevorzugter Besen,
Er ist in poils Wildschweins
Und ich lege Wert, ihn zu behalten!
Der Besen hatte es genug,
Dann plötzlich flog er auf
Und zwei Zauberinnen
Blieben
Da gepflanzt!

CORINNE ALBAUT

Ramsch, Ramsch, klopfen wir in der Tür

Ramsch, Ramsch, klopfen wir in der Tür
Alle Häuser
Aber passen Sie auf!
Die alte Zauberin Grignotte
Versteckt sich irgendwo
Mit seiner schwarzen Katze.

Gebogene Nase, spitzer Hut,
Sie versteckt sich,
Wo hast du sie gesehen?
Fledermaus und Katzen,
Das ist die Nachtrunde.

Ramsch, Ramsch, klopfen wir in der Tür
Alle Häuser
Aber Aufmerksamkeit!
Die alte Zauberin Grignotte
Versteckt sich irgendwo
Mit seiner schwarzen Katze.

Von einer Zauberin gegebene Ratschläge (niedriger Stimme, mit einer in Schrecken versetzten Luft, dem Ohr des Lesers.)

Halten Sie sich zurück, zu lachen
am kleinen Morgen!

Hören Sie die Bäume nicht
die die Wege behalten!

Sagen Sie Ihren Namen
in der eingeschläferten Erde
dass nach geläuteter Mitternacht!

In Schnee, in Regen
spannen Sie die Hand nicht!

Öffnen Sie Ihr Fenster
dass in den kleinen Planeten
dass Sie gut erkennen!

Vertrauliche Mitteilung für vertrauliche Mitteilung:
Sie, die kommen, mich zu befragen,
Misstrauen, Misstrauen!
Man weiß nicht, was kommen kann.

JEAN TARDIEU

Suppe der Zauberin

In seinem Kessel die Zauberin
Hatte vier Vipern gelegt
Vier pustuleux Kröten
Vier poils blauen Bartes
Vier Ratten, vier Mäuse
Vier faulige Wasserkrüge
Um ein wenig Geschmack zu geben
Sie fügte vier Nägel hinzu

Auf dem Verstorbenen während vier Stunden
Das wurde mit dem Dampf warm
Sie dreht ihren Fraß
Und rühre um und rühre und Ratatouille um
Wenn man in Tisch gehen konnte
Leider war das ungenießbar
Die Zauberin unglücklicherweise
Butter hatte vergessen

JACQUES CHARPENTREAU

Um eine Zauberin zu werden

In der Schule der Zauberinnen
Man lernt die schlechten Arten
Zuerst niemals, Entschuldigung sagen
Sei und Frechdachs böse
Sich der Angst vor den Leuten amüsieren
Dann, alle Kinder hassen

In der Schule der Zauberinnen
Man spielt draußen in den Friedhöfen
Zuerst in Wechsel - Kröte
Oder im Spiel der unanständigen Wörter
Dann zieht man sich Schwarzen an
Und man geht erst im Abend aus

In der Schule der Zauberinnen
Man hält ganze Formeln zurück
Zuerst sehr lustige Wörter
Da "Chilbernique" und der "Carlingot"
Dann richtige Zauberformeln
Und da ist es notwendig, dass man eifrig ist.

JACQUELINE MOREAU

Im Markt der Zauberinnen (Auszug)

Im Markt der Zauberinnen,
Man verkauft ganz ein wenig,
Grüne sabbernde Kröten
Und zu einem Knäuel verschlungene Vipern;
Man verkauft Basilikum,
Im festen und erstarren gelassenen Auge
Unter ihrem schweren Augenlid,
Ziegen, Nattern,
Geheimnisvolle Salben.

Im Markt der Zauberinnen,
Man verkauft große schwarze Katzen
In weißem Schwanz, im blauen Auge,
In den Schnurrbärten des Feuers
Die im Abend anbrennen,
Und Fledermäuse
Sich an den Haaren festhaltend
Kessel! Wärmen, die Kessel!
Die ältesten, die am meisten hässlichen!
Sehen Sie meine Preise!
Wer hat seinen Besen nicht?
(…)

JACQUES CHARPENTREAU

Die Zauberin Grabouilla

Das ist eine alte Zauberin
der Grabouilla heißt
Gra bou bou, gra bou bou
gra bou bou, Grabouilla.

Sie geht durch das Katzentürchen
der großen Katze Ramina
Rommé - Halb-, Rommé - Halb-
Rommé - Halb-, Ramina.

Sie wandelt in die Kaffeekanne um
Die Stiefel meiner Großmutter
Versteckt sich in der Rinne
Des Hauses von Nicolas
Nico-co, Nico-Co
Nico-co, Nicolas

Zauberin, Zauberin,
Schnell verstecke dich!
Zauberin, Zauberin,
Gehe zu Hause wieder!

Aber eines Tages die Zauberin
Zu viel Schokolade aß
Choco-co, choco-co
choco-co, Schokolade.

Sie entr' beim Épicière
Und fliege, tits Nugats kaputtmachen
zu knallen, tits Amme, tits Amme kaputtzumachen,
zu knallen, tits Amme, tits Nugats kaputtzumachen.

Sie isst, ein hinkt ganz
Dann trinkt sie Bier
Sie sagt zu einem bitteren Ton:
Ich habe Magenweh.
L 'esto-to, der Esto-To
Der Esto-To, der Magen.

Zauberin, Zauberin,
das wurde für dich gut gemacht!
Zauberin, Zauberin,
Gehe zu Hause wieder!

Zauberin, Zauberin,
das wurde für dich gut gemacht!
Zauberin, Zauberin,
Gehe zu Hause wieder!

Ich erinnere Sie an die drei anderen Fensterläden dieser Reihe der Gedichte für Halloween:
- Abzählverse und Gedichte auf der Spinne und dem Kürbis
- Gedichte auf den Menschenfressern, den Ungeheueren und den Gespenstern
- Gedichte für Halloween: Angst, Teufel, Vogelscheuchen, …

Finden Sie, in dieser Akte, die Liste aller anderen Themen wieder, dass meine Artikel herangehen Gedichte, Abzählverse und Gesänge.

Oben auf der Seite wieder gehen
In geordneter Artikel: Abzählverse und Gesänge, Halloween, Für die Schule, die Gedichte.

6 Kommentare ¦ Fügen Sie eu hinzu!

  • Gigi ¦ 30. September 2008 in 23:59 | 30 septembre 2008 à 23:59

    Das ist meine Figur, die vorgezogen ist, zu modellieren, du kennst Geschichten über sie! Genial! Ich liebe :grin: J’adore :grin:
    Gute Nacht Rachel!

  • Rachel ¦ 1. Oktober 2008 in 7:56 | 1 octobre 2008 à 7:56

    Ich werde mich daran in Kürze (Modellieren) versuchen, aber das wird nicht auch "toll " sein wie was du machst! Herrlich, deine letzte Schöpfung! Welche Geduld! :eek: Quelle patience ! :eek:
    Guter Tag, Gigi! :-D

  • Tootsy ¦ 12. Oktober 2008 in 1:29 | 12 octobre 2008 à 1:29

    :idea:
    Sehr und danke für die neue Zusammensetzung mit dem tönenden Einschlag inspirierend. Das hilft, es zu lernen und sich ihm zu bemächtigen. Vielen Dank den Autoren. Dass wir ohne Künstler machten :?: Merci beaucoup aux auteurs. Que ferions-nous sans les artistes:?:

  • Rachel ¦ 14. Oktober 2008 in 14:19 | 14 octobre 2008 à 14:19

    @ Tootsy: Das stimmt, dass man den Dichtungsautoren danken kann, um uns zu helfen, die Wörter und den französischen Ausdruck den Kindern gern haben zu lassen. :-) :-)

  • Estournes ¦ 26. Oktober 2008 in 9:10 | 26 octobre 2008 à 9:10

    :grin: :grin:
    Ich habe ganz knapp diese Website.J' gerade geöffnet, liebe!! Das ist sehr reich und vor allem für die Kleinen ebenso sympathisch wie für die Großen. Bravo und danke. Bravo et merci.

  • Rachel ¦ 26. Oktober 2008 in 9:22 | 26 octobre 2008 à 9:22

    Danke Karoline!:-D Dieser Kommentar geht zu mir zu Herzen und ermutigt mich.
    bis bald! :-)

Einen Kommentar schreiben

Ihr Mail wird niemals veröffentlicht als auch nicht geteilt.
Die Felder * sind unerlässlich.

*
*