Die Sammlung Ex-Libris des Verlags Delcourt hält für Berufung, Klassiker der französischen Literatur in den Comics anzupassen, um andere Leser zu berühren, dass diejenigen der Romane und vielleicht, ihnen Lust zu geben, die Originale noch einmal zu lesen!
Das ist mit Dem Kapitän, Zerschmettere, dass ich diese Sammlung geöffnet habe, aber ich erinnere mich, im Radius Buchhandlung vor Der Insel im Schatz gezögert zu haben, die von Stevenson angepasst ist.
Wenn die Geschichte des ersten Bandes des Kapitäns, wie ich, kennen Sie das originale Werk von Théophile Gautier nicht, also in einigen Wörtern Zerschmettert. (Auf zwei andere wird man wirklich erwarten und der Zweite ist, es scheint, gut vorgerückt …)(Deux autres sont en effet attendus, et le deuxième est, semble-t-il, bien avancé…)
Baron Sigognac, die Versilberung verlorenen Adeligen, langweilt sich in seinem Schloss, das verfällt, wenn ihn eine Truppe umherziehender Schauspieler nach der Gastfreundschaft fragt.
Nach einigen angenehmen in seinen Gesellschaft verbrachten Stunden beschließt er, sie bis zu Paris zu begleiten. Sein Schicksal wird ihn auf der Bühne in die Höhe treiben, um in der Truppe zu Hilfe kommen, …
Ich habe die Farben und die Zeichnungen, außer manchmal den Gesichtern in den übertriebenen Ausdrücken sehr gern gehabt, aber die Atmosphären werden, sowohl derjenige des Schlosses zurückgegeben als auch derjenige des gefährlichen Waldes, der Kälte, oder der Szene, sicher dank den Details in den Vignetten, die dazu ebenso sagen, dass eine lange und ärgerliche Beschreibung …
Dazu wird der Text in einem Stil Erzählung des Umhanges und eines Schwertes geschrieben, das dem gut entspricht, worauf man von einem Roman des XIX. Jahrhunderts wartet.
Kleine Parenthese: Unsere Mediothek hat dieses Buch im Strahl Jugend, im Niveau 2 der Schwierigkeit (von 3) aufgeräumt. Ich bin mit dieser Klassifikation nicht einverstanden, weil die Texte sehr klein geschrieben werden und die Blasen sind manchmal ziemlich dicht. Außerdem, der literarische Stil, über den ich mit Ihnen gerade gesprochen habe, entspricht einem jungen Kind nicht. Lesen Sie lieber: Je ne suis pas d’accord avec cette classification, car les textes sont écrits très petits, et les bulles sont parfois assez denses. De plus, le style littéraire dont je viens de vous parler ne correspond pas à un jeune enfant. Lisez plutôt :
"Der Scurrilité und die Spaßigkeit, die die Urheber der Komödien gebrauchen, verputzen ihren Autor sehr."
Wo noch: "Dieses frische und adrette Schloss macht eine sehr grausame Satire des Altersheims der Spinnen, das mein Herrensitz sein will …"
Meiner Meinung nach wird dieser Comic zu den Größten, ab der Gesamtschule mindestens lieber bestimmt. Was mich betrifft, ich warte mit Ungeduld auf die nächsten Bände und um sich zu gedulden, ich werde meine Klassiker auf der Suche nach dem originalen Roman von Théophile Gautier durchsuchen gehen.
Wenn Sie das Prinzip dieser Anpassung klassischer Romane im BOULEVARD interessiert, können Sie die anderen Titel auf der Seite Ex-Libris der Website Delcourt öffnen.
Oben auf der Seite wieder gehenIn geordneter Artikel: BOULEVARD und die ados Bücher.





Einen Kommentar schreiben